No se encontró una traducción exacta para سعر السداد

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe سعر السداد

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Han, t'as changé le prix des tampons?
    في محل جزار؟ هان)،أنت غيرت سعر السدادات الطقنية؟)
  • Il a également été fait observer que, lorsque de telles obligations étaient imposées, une offre anormalement basse dont le prix ne permettrait pas de verser la rémunération minimale ou de payer la couverture sociale requises pourrait être considérée comme clairement et objectivement basse.
    ولوحظ أيضا أنه حيثما توجد مثل تلك الالتزامات فيمكن أن يُرى أن العطاء المنخفض انخفاضا غير عادي الذي لن يتيح سعره سداد التزامات الحد الأدنى للأجور أو الضمان الاجتماعي هو عطاء منخفض انخفاضا واضحا وموضوعيا.
  • Si le demandeur a l'intention de financer le plan de travail relatif à l'exploration proposé au moyen d'emprunts, joindre une déclaration indiquant le montant, l'échéancier et le taux d'intérêt de ces emprunts.
    إذا كان المقصود هــو تمويــل خطة عمل الاستكشاف المقترحة عن طريق القروض، يرفق بيان بمقدار هذه القروض وفترة السداد وسعر الفائدة.
  • Le deuxième procédé par lequel le droit de propriété est utilisé à titre de sûreté consiste à recourir à des techniques qui permettent aux vendeurs de se servir de leur droit de propriété sur des biens meubles corporels qui sont vendus à un acheteur pour garantir le paiement du prix d'achat.
    تُنجز الطريقة الثانية لاستخدام حق الملكية كضمان بواسطة أساليب تسمح للبائعين بأن يستخدموا حق ملكيتهم لممتلكات ملموسة تُباع لمشتر كوسيلة لضمان سداد سعر الشراء.
  • Dans le cadre d'une réserve de propriété simple le vendeur peut conserver la propriété des biens vendus jusqu'à paiement complet de leur prix de vente.
    وفي ترتيب بسيط للاحتفاظ بحق الملكية، يجوز للبائع أن يحتفظ بحق ملكية السلع المباعة إلى حين سداد سعر شراء تلك السلع بالكامل.
  • Si un demandeur visé au paragraphe 4 a l'intention de financer le plan de travail proposé grâce à des emprunts, sa demande doit comporter une déclaration indiquant le montant, l'échéancier et le taux d'intérêt de ces emprunts.
    إذا كان مقدم الطلب المشار إليه في الفقرة 4 يعتزم تمويل خطة العمل المقترحة للاستكشاف عن طريق القروض، يتضمن طلبه مقدار تلك القروض وفترة السداد وسعر الفائدة.
  • Si un demandeur visé au paragraphe 4 a l'intention de financer le plan de travail proposé grâce à des emprunts, sa demande doit comporter une déclaration indiquant le montant, l'échéancier et le taux d'intérêt de ces emprunts.
    إذا كان مقدم الطلب المشار إليه في الفقرة 4 يعتزم تمويل خطة العمل المقترحة للاستكشاف عن طريق القروض، يتضمن طلبه مقدار تلك القروض وفترة السداد وسعر الفائدة.
  • 7) Lorsque le prix à payer conformément à un marché conclu en vertu des dispositions de la présente section dépasse [l'État adoptant indique un montant minimum [ou] le montant figurant dans les règlements en matière de passation des marchés], l'entité adjudicatrice publie promptement l'avis d'attribution du marché en accord avec les modalités qui ont été spécifiées pour la publication des avis d'attribution des marchés dans l'article 14 de la présente Loi.
    (7) إذا كان السعر الواجب سداده عملا بعقد الاشتراء المبرم بمقتضى أحكام هذا الباب يتجاوز [تُدرج الدولة المشترعة هنا مبلغا ما كحد أدنى [أو] المبلغ المحدد في لوائح الاشتراء]]، يتعين على الجهة المشترية أن تسارع بنشر إشعار بإرساء عقد الاشتراء على أي نحو منصوص عليه في المادة 14 من هذا القانون فيما يتعلق بنشر إشعارات عما يرسى من عقود.
  • 8) Lorsque le prix convenu conformément à un marché passé en vertu des dispositions du présent article dépasse [l'État adoptant indique un montant minimal [ou] le montant spécifié dans les règlements relatifs aux marchés]], l'entité adjudicatrice publie promptement l'avis d'attribution du marché selon les modalités de publication visées à l'article 14 de la présente loi.
    (8) حيثما يتجاوز السعر الواجب السداد عملا بعقد اشتراء مبرم بمقتضى أحكام هذه المادة [تدرج الدولة المشترعة حدا أدنى للمبلغ [أو] المبلغ المبين في لوائح الاشتراء]، تقوم الجهة المشترية بنشر إعلان على الفور، بأية طريقة حُدِّدت لنشر العقود الممنوحة بموجب المادة 14 من هذا القانون، عن منح عقد الاشتراء.
  • Le montant de l'avance que consent le créancier garanti préexistant devrait être suffisant pour que le constituant puisse payer le prix d'achat au vendeur des stocks car, généralement, les avances sur créances sont bien plus élevées que les avances garanties par les stocks. En outre, le montant des créances correspond au prix de revente des stocks achetés, qui est lui-même bien supérieur au prix d'achat desdits stocks. Ainsi, il est plus probable que le prix d'achat sera payé sans retard.
    ولا ريب أن مقدار السلفة المقدّمة من الدائن المضمون الموجود من قبل سيكفي ليسدد المانح ثمن شراء المخزونات لبائعها، لأن أسعار السلف المقدّمة مقابل المستحقات هي في العادة أعلى بكثير من السلف المقدّمة مقابل المخزونات، ولأن مقدار المستحقات يعكس سعرا لإعادة البيع بالنسبة لاشتراء المخزونات يزيد بكثير على تكلفة المخزونات التي يتكبدها البائع، مما يزيد من احتمالات سداد سعر الاشتراء في حينه.